http://morevokne.ru/

Как правильно говорить и писать: «в Украине»или «на Украине»?

Существует оба варианта произношения и написания «в Украине»или «на Украине». Чаще употребляется на Украине.

Почему чаще всего употребляется форма «на Украине», а не «в Украине»?

Чаще всего принято употреблять форму «на Украине». И так сложилась традиция, которую аргументируют тем, что название страны образовано от слова «окраина», и поэтому сочетается оно с тем же предлогом, то есть «на окраине» —«на Украине».

У этой версии происхождения названия есть не только сторонники, но и критики. А для современного языка важны не историческая истинность или ложность версии, а ее популярность и созвучность слов. С другой стороны, слову «окраина» родственным является «край», но сочетаются они с разными предлогами, например «на краю земли» и «в родном краю». Поэтому важную роль все-таки играет традиция, именно потому, что носители русского языка привыкли так говорить и писать. Изменить правило может только альтернативный вариант, который со временем может стать нормативным.

Мнение филолога

Юрий Прохоров, доктор филологических и педагогических наук, считает, что произношение «на Украине» сложилось традиционно и исторически. Он утверждает, что проблема возникла только тогда, когда ей начали придавать политический оттенок. То есть проблема искусственно созданная, и если ей не придавать никакого значения, то она отпадет сама собой. Например, в стихотворении Тараса Шевченко «Заповіт» есть такие строки: «На Вкраïні милій…», что переводится с украинского языка как «на Украине милой».

Но у Гоголя в «Страшной мести» употреблена такая форма: «Порядка нет в Украине…». Так как же правильнее: «в» или «на Украине»?

 

Существуют ли правила употребления предлогов «в» и «на» с географическими наименованиями в русском языке?

Такие правила есть, но они очень расплывчатые и часто основаны на традиции, по которой названия тех или иных стран или географических объектов ассоциируются с четко очерченными границами (горами, реками, островами и полуостровами). Например, «на Кубани», «на Кубе», «на Кавказе», «на Таймыре», тут вроде все понятно, но почему тогда «в Крыму»? И с названиями гор не все однозначно, например, «на Тянь-Шане», «на Памире», но «в Альпах», «в Гималаях», «в Карпатах».

Для каждого случая можно придумать логическое объяснение, но и противоположное правило можно тоже правдоподобно объяснить. В общем, в географических наименованиях очень часто действует принцип: это правило, которое нужно запомнить.

«На Украину» – это украинизм

Розенталь Д. Э. в своем справочнике по правописанию говорит, что форма «на Украине» возникла под влиянием украинского языка, например «на Полтавщине, на Черниговщине», и образована от «окраина», поэтому сочетается с тем же предлогом.

Но эта версия вызывает ряд вопросов:

  • Если название страны произошло от слова «окраина», где здесь влияние украинской филологии?
  • Есть такие устойчивые сочетания, как «на Руси» или «на Валдае», они тоже образованы под влиянием украинского языка?

Но, к сожалению, ответов на эти вопросы в справочнике нет. Поэтому каждый сам для себя определяет, он родился на Украине или в Украине.

Современная традиция употребления варианта с предлогом «в»

После развала Советского Союза в русскоязычных СМИ Украины активно стал использоваться вариант «в Украине», кроме того, он стал встречаться в переводах на русский язык украинских документов, законов, в официальных договорах между странами, а также в названиях государственных учреждений, например «Посольство Российской Федерации в Украине».

Интересным фактом является то, что Черномырдин В. С. был чрезвычайным и полномочным послом Российской Федерации в Украине, а у его преемника Зубарова М. Ю. (был назначен в 2009 году) в наименовании должности употребляется форма «на Украине». Кроме того, он стал первым послом, которого ни «на», ни «в» страну не послали в силу недружественной политики руководства.

В Украине сегодня можно услышать в разговорной речи оба варианта: и с предлогом «в», и с «на».

Чем аргументируют украинцы вариант с предлогом «в»?

Они считают, что предлог «на» употребляется не для стран, а для географических территорий и регионов с нечеткими границами, а с названиями стран используется предлог «в», исключением являются островные государства.

Поэтому, говоря об Украине как о государстве с четкими границами и статусом в официальном тексте, следует употреблять предлог «в».

В каких словарях или справочниках рекомендуется вариант с предлогом «в «?

Итак, как правильно —«в» или «на Украину»? Вариант с предлогом «в» рекомендуется в последних изданиях справочника Розенталя, в котором говорится, что с географическими наименованиями употребляется предлог «в», например: в районе, в городе, в Сибири, в Украине. Следует отметить, что издание вышло в свет в 2003 году, а сам Розенталь умер в 1994 году. Поэтому эти рекомендации вызвали критические замечания со стороны филологов, которые усмотрели в этом примеси политики.

Разъяснения Института русского языка РАН

ИРЯ РАН в 2009 году дает следующее разъяснение относительно того, как правильно —«в» или «на Украине». Институт объясняет, что с административными единицами (государства, области, районы, штаты, города, села) употребляется предлог «в». Например, в Чехии, в Москве, в Техасе и так далее.

Предлог «на» употребляется в немногочисленных устоявшихся сочетаниях, например, на Брянщине, на Орловщине и на Украине. И именно эта форма была единственной нормативно установленной до 1992 года. В 1993 году правительство страны потребовало признать вариант «в Украину» и «из Украины». Это позволило бы, по мнению правительства, разорвать связь названия страны со словом «окраина», которое лингвистически ставило страну в ранг подчиненного региона.

Но путь введения в речь варианта с предлогом «в» оказался не совсем легким. В текстах, которые предназначены для украинских адресатов, используют корректную форму с предлогами «в» и «из», например, «сегодня в Украине». Такой вариант, например, употребляют в официальных документах, которые касаются взаимоотношений двух стран. С другой стороны, в устной разговорной речи и в периоды охлаждения межгосударственных отношений используется традиционная литературная форма, то есть «война на Украине», «приехать с Украины», «жить на Украине».

Таким образом, в русском языке в настоящее время существует традиционная форма с предлогом «на» и новая, которая введена по просьбе правительства страны, – с предлогом «в». Выбор варианта в каждом конкретном случае должен осуществляться тем, кто говорит или пишет, с учетом условий и характера общения. Например, если в разговорной речи необходимо сделать выбор, как сформулировать фразу: «поехать на Украину или в Украину», можно сказать ее с предлогом «на», а в официальной переписке выбрать предлог «в».

Альтернатива

В сложных ситуациях можно использовать альтернативные формы. Например:

  • на территории;
  • в украинском городе;
  • в государстве;
  • на границе территории Украины.

Выводы

Правила употребления в русском языке предлогов «в» и «на» с названиями географических объектов очень расплывчаты.

В русском современном языке сложилась традиция употреблять наименование страны с предлогом «на», например «сегодня на Украине». Причем название страны связывают со словом «окраина», но эта традиция не многовековая, в литературе 17-19 веков можно встретить оба варианта.

Привычка употреблять предлог «на» сложилась в те времена, когда современная страна была территорией с нечеткими границами в составе Российской империи. С 1991 года Украина стала независимым государством. А названия государств в русском языке принято употреблять с предлогом «в», исключением являются островные.

В последнее время в русском языке сложилась альтернативная традиция употреблять название страны Украины с предлогом «в». Но наряду с этим в разговорной речи употребляется название и с предлогом «на», например «война на Украине». В неофициальных источниках можно употреблять наименование страны с предлогом «на», а в официальных лучше использовать политкорректную форму с предлогом «в».


Comments are closed.