Работа корректора после письменного перевода текста на английский язык | MorevOkne.ru
http://morevokne.ru/

Работа корректора после письменного перевода текста на английский язык

Как сделать и заверить перевод у нотариуса, если человек только что приехал на территорию нашей страны с планами остаться здесь на постоянное место жительства или же по рабочей визе. В этом поможет такая услуга, предоставляемая юридическими организациями, как нотариальное заверение перевода.

Следует сразу сказать, что ее выполняют только профессиональные переводчики, которые имеют специальный зарегистрированный в особом реестре диплом о высшем лингвистическом образовании.

Данная услуга нужна иностранным гражданам в том случае, когда им приходится предоставлять разного рода официальные документы в различные российские государственные органы. Между прочим, для того, чтобы заказать нотариальное заверение перевода, совсем не обязательно приезжать в юридическую консультацию, оказывающую подобные услуги. Вполне достаточно прислать отсканированный документ в таком качестве, чтобы там можно было разобрать даже мелкий текст, потом нужно оплатить услуги и забрать уже готовый документ в любое удобное время.

Обычно такая услуга оказывается в самые короткие сроки – как правило, перевод личных документов осуществляется в течение одного рабочего дня, а на заверение переведенного документа тратится еще максимум два дня – в этом случае все зависит от загруженности нотариуса.

Следует отметить, что оплата услуг может быть выполнена как по наличному, так и по безналичному расчету. Сейчас практически у всех юридических консультаций есть собственный интернет-ресурс, где указаны реквизиты для перечисления платежа. В любом банке в кратчайшие сроки можно провести такой платеж, а при получении переведенных и заверенных документов предъявить квитанцию об оплате.

Необходимо отметить, что бывают такие случаи, когда нотариус категорически отказывается заверять полученные документы. Это может быть вызвано тем, что в документе все основные надписи выполнены карандашом, в нем присутствуют изменения, внесенные вручную и никак при этом не отмеченные. Многие консультации сейчас готовы также оказать услуги по подготовке всех документов, составленных на иностранных языках, к нотариальному заверению.

Многие частные предприятия, когда приходят на российский рынок, также вынуждены проходить процедуру регистрации. Очень часто у них не возникает желания получать определенные лицензии, так как они у них уже имеются, но оформленные в других странах, поэтому им достаточно всего лишь перевести их на русский язык и заверить нотариально, чтобы они были действительны и на территории нашего государства.

Источник: Компания где делают письменный перевод текста договоров.

Видео ролик


Comments are closed.